David Chevallier
Un poète à Põlva
Notre concert a inspiré l'un des spectateurs.
Voici son poème, traduit en anglais par Anette Tamm :
Estonian:
Üks mõtles muusikas kitarrikeeltel mõttekiirelt mängis ja teine keset ilma nautis olemist, kus kontrabass on sõber ning kolmas tuliselt kui põrgust põrgand ei andnud trummidele asu, kõik kaadervärgi rütmi ülistuseks pööraselt ta pööras Küll last not least Too roheline ingel kui lapse kergusega keerulise lihtsalt kauniks laulis jääb armastus ja ilu kestma kuniks muusikat ja pöörleb Maa
(A. Lehestik) English: One thought in the language of music And the rays of his thought he shifted onto the strings of his guitar The second one, in the middle of time's vastness Enjoyed his solidarity with the double bass And the third one, fiery as from hell Didn't have mercy on the drums The whole cadre he madly turned Towards rhythm's glory And last not least The green angel With a child's ease Rendered the complex into simplicity With her song Love and beauty will last Until there is music And the world will keep spinning
(A. Lehestik - translated by Anette Tamm)